Анатолий Ворфлик – Украина – в каждом слове

Анатолий Ворфлик… С таким мелодичным поэтичным именем невозможно было не стать поэтом. Лирическое детство среди таинственной природы родного края способствовало развитию его поэтического таланта и сегодня Анатолий Васильевич – известный на Днепропетровщине поэт, литератор, журналист, его стихотворения изучают в желтоводских школах и знают далеко за пределами области. Но все это – благодаря его бесконечной любви к Украине, о которой поэт рассказал нам в самоинтервью.

Анатолий Ворфлик

Перво-наперво мы спросили у Анатолия Ворфлика, интересовался ли он происхождением своей фамилии, и получили положительный ответ, оказывается, она имеет немецкие корни – «вюрфель» и означает кидок, бросок, элемент игры в кости. У мамы Анатолия Васильевича была фамилия Панченко, что означает «большие знания, мудрость». Видимо, даже фамилия повлияла на становление личности поэта и определила его жизненный путь. Недавно мир увидела новая книга поэта – сборник стихотворений «Чорнокрилий час», где любовь к Украине читается в каждой строке, где глубокая жизненная мудрость гармонично сочетается с детскими образами и мечтами. Вот уже много лет Анатолий Васильевич трудится над составлением своеобразного словаря украинского языка, куда записывает оригинальные фразеологизмы, диалектизмы, неологизмы, собирает все услышанное на протяжении жизни. Интересно, что в создании словаря поэту помогали мамины письма, откуда он выписывал интересные слова, и даже рассказы соседей.С самого детства Анатолий Ворфлик разговаривает и пишет на украинском языке, поэтому самоинтервью мы приводим на языке оригинала.

Чому я пишу лише українською мовою? Це принципове життєве питання. Я народився у селі Іванівка Кіровоградської області, де російська мова не вживалася, і я завжди відчував національний дискомфорт, говорячи російською. Думав, чому усі живуть, як люди, мають рідну мову, на ній і розмовляють, чому ми позбавлені цього? Коли я вступав до вузу у Білорусії, мені навіть дозволили складати іспити українською мовою. Але на той час я ще писав вірші російською. Згодом зустрівся з одним поетом, який мені порадив визначитися із мовою. „Українська – твоя природна мова, російська – штучна, визначайся!”, – сказав він. І я повністю відійшов від російської мови.

— Звідки ідуть витоки моєї поезії? На чому „стоять” мої вірші?

Почав писати я дуже рано, у п’ять років. Мама хотіла, щоб я рано цьому навчився. І зошиток мій, який потім, на жаль, загубився, увесь був списаний, бо писав про все – про те, як поверталися додому молоді фронтовики, про червону школу, що лякала мене в дитинстві, про надзвичайну природу: ставок в огороді, високі пагорби, річку Березівку, журавлів, ліс. Ось на чому стоять мої вірші, ось ті образи, що пройшли крізь усю мою поезію. Писав я так до четвертого класу, а тоді замислився, можливо, це несерйозне заняття, і трохи закинув це діло, але повернувся до поезії у восьмому класі. Ось тоді вже почало добре віршуватись…

—  Чому я віддав перевагу: літературній діяльності чи журналістиці?

Після закінчення школи я одразу думав вступати на факультет журналістики, бо вже писав до районної газети, але конкурс був завеликий, і я передумав – пішов на філологію. Згодом зрозумів, що й журналістика мені близька, і пішло безкінечне друкування – писав до „Кіровоградської правди” та „Молодого комунара”. Вже у Жовтих Водах працював у ”Жовтоводських вістях” та „Трудовій славі”, але чомусь вважаю, що великий журналіст з мене не вийшов, хоча багато сил віддав роботі у газеті. Отож не шкодую, що віддав перевагу літературі, бо все-таки я професійний літератор.

—   Які українські поети були найулюбленішими? Чому сучасна українська поезія не така популярна, як поезія минулих років?

Я зростав на поезії Івана Драча, Василя Симоненка, Миколи Вінграновського, любив заборонених Василя Стуса та Богдана-Ігоря Антонича. Дуже мені хотілося в цьому житті встигнути поспілкуватися з Іваном Драчем, почути його думки, і минулого року він таки приїхав до Жовтих Вод. Колись я писав курсову роботу за його поезією і тоді відсилав її поетові поштою. Під час його візиту до нашого міста я спитав, чи отримував він мою роботу, і Іван Федорович відповів, що отримував і пам’ятає мене. Поезія цих митців звісно що впливала на мене, шістдесятництво пройшло крізь нас, але я завжди намагався відходити від схожості з кимось, тому ніколи нікого не наслідував.

Сучасна ж українська поезія досить потужна, найсильніша в світі, але ми маємо проблеми із читанням. Молодь вважає, що українська мова огидна, і це масове явище. Я пережив це, коли учителював, це не нова проблема. Немає виходу українського слова на люди, усе зрусифіковане, бо нашу ідеологію ми віддали у чужі руки. А це наші люди, наше небо, наші слова, наша Україна. Усі мої вірші про Україну, якщо у них навіть слова такого нема.

О значении и значимости труда всей жизни Анатолия Ворфлика хочется сказать словами его же стихотворения:

«Не все ще гарно, є ще люди злі.

Ще треба довго чистити планету.

Та й добре, що живуть іще поети

На цій каштановій землі”…

Анна Смольская,

ИА «Имеется мнение»

/2009/08/10/vorflik/

Подпишитесь на наши социальные сети Telegram, Facebook, Instagram

Опубликовал(а)А. Баженова
Главный редактор сайта "Имеется Мнение".
Предыдущая запись
Долг Днепропетровской области за газ составляет 460 млн. грн.
Следующая запись
Хроніка міста
Добавить комментарий
Ваш электронный адрес не будет опубликован. Обязательные поля помечены *